Notice: 自2.9版本起,已不建议使用_c,请换用_x()。 in /opt/www/long/lqwordpress/wp-includes/functions.php on line 3391
2014年02月 存档

欧洲之行系列报道之二十三 : 问答中的法喜(上)

2014年02月28日,星期五

北京龙泉寺参访团欧洲之行系列报道之二十三

问答中的法喜(上)

 

     听了一个小时的佛教基础知识,同学们早就难抑心中的好乐,有很多问题想要和法师交流。接下来的问答环节,一下让会场活跃了起来,几只手同时举起,大家都不想错过在西班牙土地上难遇的中国佛法交流机会。

nEO_IMG_答疑

答疑

(更多…)

广化寺三坛大戒系列之61:戒子归来

2014年02月27日,星期四

2012年福建莆田广化寺三坛大戒受戒纪实·参访返寺(03/05)

戒子归来

01-从蒙蒙细雨的福建,回到银装素裹的北京,众沙弥们已经成为比丘。

01-从蒙蒙细雨的福建,回到银装素裹的北京,众沙弥们已经成为比丘。

(更多…)

欧洲之行系列报道之二十二 : 巴塞罗那城中的佛教概论

2014年02月26日,星期三

北京龙泉寺参访团欧洲之行系列报道之二十二

巴塞罗那城中的佛教概论

 

     今天下午,悟光法师将要在西班牙最优秀的公立大学之一的巴塞罗那自治大学(以下简称“巴自大”) 翻译系,作一场题为《佛教概论》的讲座。

善缘凝聚

    巴塞罗那自治大学创立于1968年,在国际化进程计划推展中,校长办公室工作团队把和中国大学进行紧密合作及双向交流列为首要任务之一。目前巴塞罗那自治大学已和浙江大学、南京大学、对外经济贸易大学、北京外国语大学等院校开展国际交流与合作。

     巴塞罗那自治大学本部位于巴塞罗那市郊的Bellaterra镇。学校的教学楼都是分落在一个大片区域内,因为校区广阔,要在一片区域内找到一个教学楼不是一件容易的事情。我们的大巴车行驶到校园时,发现这里就像一个大公园,绿树成荫,绿草如织,环境优美宜人。据了解,学校拥有教研中心、科研机构、图书馆、实验室、学生及教员宿舍、学生餐厅,旅游学院还建立了实习用的三星酒店,以及各种体育、商业服务设施,是一座设备齐全的大学城。

(更多…)

从生到生(感悟人生)

2014年02月25日,星期二

从生到生(感悟人生)

QQ截图20140225080625

  鲁迅先生曾在一篇文章里讲过这样一个富有寓意的故事:“一户人家生了一个男孩,全家高兴透顶了。满月的时候,抱出来给客人看——大概自然是想得到一点好兆头。一个说:‘这孩子将来要发财的。’他于是得到一番感谢。一个说:‘这孩子将来要做官的。’他于是收回几句恭维。一个说:‘这孩子将来是要死的。’他于是得到一顿大家合力的痛打。”

  生命从诞生之初便不停地奔向死亡的终点,在哲学家那里,它成为“向死而生”的人生观;而对大部分凡俗之辈来说,谈死乃至碰见办丧事的人家,都是一件晦气的事情,于是便有了说真话者的被打。

(更多…)

语言服务业与职业教育的关联及其发展——2013中国国际语言服务业大会纪实之十二

2014年02月24日,星期一

语言服务业与职业教育的关联及其发展

——2013中国国际语言服务业大会纪实之十二

 

     十年树木,百年树人。世出世间,教育都是核心,是发展的源动力。而教育的目标就是要培养人才。已经过世的原中国佛教协会会长赵朴初先生曾指出“当前和今后相当时期内佛教工作最重要、最紧迫的事情,第一是培养人才,第二是培养人才,第三还是培养人才。”自2006年龙泉寺开始组织佛法开示的翻译至今,已过去了7个年头,翻译中心成立也已逾三载,目前正处于由结缘型向组织化、规范化、专业化发展的转型时期,这其中必然伴随着人才的发现、培养和使用。因此,学习和借鉴世间教育体系中翻译人才培养的累积经验和最新动向,对于龙泉寺翻译中心继承与光大佛教翻译事业具有重要意义。作为世间教育主要载体的高等院校具有两大人才培养方向:学术性教育和职业性教育,前者面向科学研究,着重学术前沿的人才培养,后者服务于技术应用,响应市场需求而供给人才。10月31日下午,在“培养面向市场的应用性人才”的分论坛中,广东外语外贸大学高级翻译学院穆雷教授做了题为“语言服务业与职业教育的关联及其发展”的演讲,对高等院校翻译专业的职业性教育如何适应语言服务业的发展变化及其人才需求提出了独到的见解。 

(更多…)

广化寺三坛大戒系列之60:善知识,作为时代的缘起

2014年02月23日,星期日

2012年福建莆田广化寺三坛大戒受戒纪实·参访返寺(02/05)

善知识,作为时代的缘起

——莆田市南少林寺参访纪行

 

    “从没想过,自己出家生涯的后半辈子会和‘少林’两个字联系在一起。”一天之前,看起来文弱温和的南少林当家师贤扬法师这样对我们说到。

     对我们这一代乃至年龄更大一点的人来说,第一次看到出家人的形象,很有可能是从当年那部红遍大江南北的电影《少林寺》中,至少我是如此。而第一次听说“南少林”这个名字,也是从《少林寺》的姊妹篇《南北少林》中。但是于其中间的历史,却是所知甚少的,只在文史报上读到过清兵火烧南少林的故事。没想到今天能真得参访南少林时,自己已是圆领方袍,来这里看望师兄弟们了,因缘不可思议。

01-清晨的南少林还有些清冷,但法师们就好像来到自家一样。

01-清晨的南少林还有些清冷,但法师们就好像来到自家一样。

(更多…)

上海文化贸易语言服务基地的运作模式——2013中国国际语言服务业大会纪实之十一

2014年02月22日,星期六

上海文化贸易语言服务基地的运作模式

——2013中国国际语言服务业大会纪实之十一

 

     上海文化贸易语言服务基地是在上海市商务委员会的领导和虹口区人民政府的大力推动下,由上海外国语大学、中国对外翻译出版有限公司和虹口区大型国有企业共同出资组建的国内首个全方位专业语言服务平台,也是本次语言服务业大会的承办方。在10月31日上午的分论坛上,上海外国语大学高级翻译学院资深教授、上海文化贸易语言服务基地副总经理姚锦清教授介绍了该语言服务基地目前的运作情况,为我们提供了一个语言服务产业化的实际参考。

“一条龙”服务

     姚教授首先提到中国工商目录至今没有语言服务这个行业,藉此分享了他对语言服务内涵的深入思考。他认为,语言服务业是一个发展趋势,包含与语言使用相关的所有内容“anything related to the use of language”。姚教授通过在哥本哈根气候变化大会作远程笔译服务的例子,强调语言服务的“一条龙”服务不仅仅涉及到不同的领域,更重要的是不同的环节,这正是传统翻译与现代语言服务在理念上的根本不同之处。

(更多…)

欧洲之行系列报道之二十一: 路上的百法

2014年02月21日,星期五

北京龙泉寺参访团欧洲之行系列报道之二十一

路上的百法

 

     这次欧洲之行,会有相当的时间会是在大巴上度过。如果只是上车睡觉,未免浪费这难得的时光。在法师的引领下,我们试着让走路既是走路,又不再是走路,在路上体悟佛教的智慧。

艺术与科学

    西班牙是拥有世界文化遗产最多的国家之一,43处历史古迹被列入世界遗产名录,其中大都是建筑。西班牙的建筑设计被公认位居世界前沿,建筑风格很独特,其奇巧怪异的玲珑,匪夷所思的搭配堪称一绝。

     此次欧洲之行,西班牙停留的时间比较短,所以要想感受西班牙建筑,就要想办法挤时间。我们住的酒店离著名的创新建筑师圣地亚哥·卡拉特拉瓦所设计的瓦伦西亚艺术科学城(City of Arts and Sciences)非常近,早斋后我们就将离开瓦伦西亚,所以大家都赶在早斋前去目睹大师的创作风采。

    卡拉特拉瓦以桥梁结构设计与艺术建筑闻名于世,最近的作品是2004年雅典奥运会主场馆。由于卡拉特拉瓦拥有建筑师和工程师的双重身份,他对结构和建筑美学之间的互动有着准绳的掌握,常常以大自然作为设计时启发灵感的泉源。

(更多…)

广化寺三坛大戒系列之59: 佛国·泉州——泉州开元寺与承天寺参访纪行

2014年02月20日,星期四

2012年福建莆田广化寺三坛大戒受戒纪实·参访返寺(01/07)

佛国·泉州

——泉州开元寺与承天寺参访纪行

01-弘一大师晚年行化闽南,在泉州驻留的时间很多。 

01-弘一大师晚年行化闽南,在泉州驻留的时间很多。

(更多…)

专业翻译的教育及执业能力培养——2013中国国际语言服务业大会纪实之十

2014年02月19日,星期三

专业翻译的教育及执业能力培养

——2013中国国际语言服务业大会纪实之十

 

     翻译专业人才的培养、培训和评估决定着语言服务产业人才供给的数量和质量。近年来我国的翻译教育虽然历经长足发展,却仍然面临着专业人才的巨大缺口。毋庸置疑,翻译人才市场的供需变化是我国改革开放以来经济社会飞速发展的一个缩影。仅仅在30年前,实践中的翻译需求还非常单纯,很多政府机关或者外贸公司通过设立翻译岗位,招聘翻译人员来做专职翻译,翻译工作由此仅限于相关业务部门的分支发展,并没有形成一个独立的行业。到了九十年代及2000年以后,翻译行业适应改革开放的时代需求逐渐发生了重大变革,很多外贸公司开始要求应聘人员既能做翻译也能做业务,形成了对复合型翻译人才的市场需求。伴随着技术手段与市场需求日新月异的发展,过去十几年间,我国翻译行业的规模与业态都实现了历史性的突破,目前已经成为现代服务业的一个重要组成部分,也就是现在统称的语言服务业。在这一时代背景下如何科学地规划和培养翻译人才,建立和完善适应市场需要的人才培养机制成为一项重要而紧迫的任务。在本次国际语言服务业大会上,教育部高等院校翻译专业教学协作组秘书长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长平洪教授和中国译协翻译职业能力培训评估中心主任张雪涛先生分别就此问题从高校专业教育和行业协会培训方面建言献策。

(更多…)